2010年10月15日 星期五

開懷大笑(Feel free to laugh)

曾慶潭2010-10-16於紐西蘭
Ching-Tang Tseng
ilikeforth@gmail.com
http://forthfortnight.blogspot.com

小寶寶的遊戲(Kids play in the garden)

一天,兔寶寶、熊寶寶、雞寶寶在一起玩,希望能想出一個遊戲來玩。
兔寶寶建議:『我們大家一起來玩一個自我介紹的遊戲好不好?』
另外兩個寶寶都很愉快的同聲回答:『好啊!』
於是,兔寶寶首先開始自我介紹:『大家好,我的名字叫小兔兔,……』
接著,熊寶寶也大方的自我介紹:『大家好,我的名字叫小熊熊,……』
最後,輪到雞寶寶自我介紹時,他卻說了:『嗯…,你們都這樣!我不想玩了啦。』

鄰居的信箱(Neighbor’s mailbox)

有一天,七號鄰居門口信箱的支架,被調皮、遊蕩、路過他家門口的小孩破壞掉了,只好臨時採用一塊小木板,將信箱架在草地上,我們例行散步路過這家鄰居的門口時,看到這塊小木板上還寫了一些字:
『Beware! Bad dog inside. It may baits your balls off.』
中文的意思是:『小心!內有惡犬!他會咬掉你的小雞雞!』
被破壞了信箱的屋主,確實是氣極敗壞了才這樣做的,您看出英文句子中,小雞雞該怎麼寫,才比較恰當了嗎?

胸罩與內褲(Bra vs. Men’s underwear)

有一天,一個先生陪著太太逛街,太太臨時起意,告訴先生她想要買一件新的胸罩,這個先生有點不耐煩、發牢騷的說:
『就憑妳那個無料兩粒的胸部,還用買胸罩啊?』
(Are you sure? Do you need it for a flat breast?)
他太太立刻不甘示弱的回答:
『照你這麼說,你兩粒無料,根本不用買內褲了?』
(Oh, yeah, your balls are always out of order, undi is unnecessary.)
undi是underwear的簡稱。

象鼻子(Little trunk)

有一天,一個頑固的老頭突發奇想,想自己孵雞蛋,一連孵了好幾天,每天躲在被窩裡不肯出來活動。他的小孫女感到好奇,就跑到她爺爺的房間裡,趴在床沿問道:
『爺爺,您在做甚麼呀?為什麼不到外面走走?』
她爺爺沒好氣的回答:
『小孩子懂甚麼?爺爺在孵象蛋,妳自己出去玩去,別來煩我。』
小孫女還不死心,繼續追問:
『孵象蛋呦?您怎麼知道孵得出來呀?』
她爺爺更不耐煩了:
『去、去、去、去…,小孩子懂甚麼?時候到了,摸一摸不就知道出來了沒有。』
小孫女更是好奇了,將手伸進被窩裡,想摸一摸象蛋,確定到底是真的還是假的。
突然,她大叫道:
『爺爺!爺爺!不得了,小象孵出來了!我摸到象鼻子了!我摸到象鼻子了!』

方蛋的故事(Square balls)

一個小鎮上的銀行,每星期都有一個中國人定期的到櫃台存入1000塊美金到他的個人帳戶,存款越來越多了,銀行經理與櫃台出納,對這個中國人每星期都能存入這麼一筆錢,感到有點奇怪也有點興趣。
有一天,銀行經理特別請這個中國人進入他專用的經理辦公室,想要好好的談一談,以便了解這個中國人,怎麼會有能力每星期都存得起1000塊美金的?這個中國人告訴經理,他的錢都是打賭贏來的,經理當然不相信了,怎麼可能每次打賭都只贏不輸呢?於是,這個中國人就試著問經理:
『您若不信,我可以跟您賭一次。』
經理就問他如何賭?中國人回答說:
『這樣吧,遊戲都該有個規則,事前絕不能讓任何人知道我們在打賭,誰破壞了規則,誰就算輸,要賠給對方兩倍的賭資,您同不同意?』
經理當然是欣然同意,並且迫不及待的想知道賭甚麼了?中國人接著說:
『我賭你下星期的這個時間,你那兩顆蛋蛋保證會變成方的,你賭不賭?』
經理聽了大笑,並懷疑這個中國笨小子,怎麼可能贏得了這樣的賭?同時,趕緊伸手到桌面下褲襠裡摸了一下,先確認那兩顆蛋蛋絕對是橢圓形而不是方的,然後迫不及待的告訴中國人:
『我賭定了,你最好不要反悔。』
還寫下了字據,銀行經理為了慎重起見,每天三不五時的都去摸一下蛋蛋,確認它們都還是橢圓形沒有變方。
一星期過去了,銀行經理一大早就站在櫃台邊等這個中國人,而且更是不時的偷摸一下蛋蛋,非常確定它們還是橢圓形沒有變方,這個中國人仍然像往常一樣,不疾不徐的來到了銀行,走到了櫃台邊,不慌不忙的告訴經理:
『今天是我們打賭決定輸贏的日子,您準備好了嗎?』
經理趕緊快速的再度進行最後確認,確定蛋蛋沒有變方,然後才勇敢堅定的回答:
『好了,開獎吧!』
中國人告訴經理說:
『打賭的結果總該有人見證,我看這裡也沒有別人,就請出納當個見證人吧』
經理一直不停的確認蛋蛋始終沒有變方,眼見很快就要賭贏了,於是不假思索的答應了,並且催促中國人趕快落定結果。中國人就轉向出納說:
『您看吧,我賭您的老板今天一定肯讓您摸他的蛋蛋,您偏不相信,您就大大方方的去摸吧。但是別忘了,我賭贏了您的2000美金,其中1000美金是要給您的老板的,另外剩下的1000美金就存進我的戶頭吧。』

歇後語(Say it after resting)

不講笑話了,歇下來講幾句感慨的話。
最近,與幾位現任老師網上聊了許久,談了很多事情,都有世風日下的看法,心中頗有感慨,我們都曾經想把自己很有限的知識與技術盡量教給別人,可是,現代社會起了很大的變化,傳道、授業、解惑好像都已經沒人愛理,學生認為那是網上Google的事情了。學校還在,老師、學生也還存在,但一旦入學之後,彼此的關係似乎只剩下辦理畢業證書的最後交割了。看來台灣遭遇超過十年以上,比文化大革命還要糟糕的『教改』之後,真善美的人心不見了,師道殘存無幾,師生只好將一切學問寄託在Google大神身上了,甚麼東西不會,不要發問,只問為什麼不先去問Google?想刁難老師,也多多從Google下手,找幾個關鍵術語到教室裡跩一跩,神氣一下,管它甚麼學問基礎?
學生在課堂上愛聽的是如何發財的點子,與獲得名利的捷徑,都認為網上有的,老師就不用教了,他們自己會看。因此,寫網文的人該注意了,不要為難老師,否則傷及自己的子女與後代。若果如此,任何技術網文該撤,就應趁早撤掉,不該寫,就不要再寫,以免禍延子孫。
在位的政府官員,竟然也經常脫口直言一些難聽的髒字,新聞媒體更是如獲至寶,因為這些題材可以譁眾取寵、有賣點。那時,您若不會使用同樣的用語,表示您是外省芋仔,該打壓、該隨便讓那些人罵,否則那些人就耍賴著說:『啊哇得蒜得囉,啊嘸妹安抓?』(啊我就選上了,要不然,你想怎麼樣?)。
搞意識形態的人,一心想將任何事物都去中國化,方法就是用髒字,再髒的字,如性器官的『LP』(我不願寫出那個真正的髒字,所以用英文代替)都能直接面向全國公開使用,而且用了絕不會怎樣。但不是他們一夥的人,再乾淨的字都不能用,否則,事後就像郭冠英一樣,連退休金都沒了,而且終身不得平反,誰還願意像我這樣子提這種事情?怕跟郭冠英一樣?沒了退休金?真可恥!這就是現在的台灣。我們早就將這種現象看得清清楚楚了,多年來,想導正社會風氣將歪曲現象扭正的人,都已經哀莫大於心死而放棄了,現在只等著看結果,結果如何?誰在乎呢?
這篇文章故意重新描述了幾篇笑話,都跟LP有點關係,但不需要用髒字、髒話,如果要去中國化,而用LP發音,代入文中,笑話就髒到完全不能讀、不能看了,不信您自己將LP代入文章唸一遍試試看。
中國文化是非常高尚的文化,可用的文、詞、字、句,又多、又健康,有字不好用,儘管換其他好用的字來用,您用不著羞辱它,那樣做只會羞辱了您自己。想以低俗髒字將自己去中國化的人,那一個不低俗?他才真是LP呢。
這幾則笑話都不是我自己發明的,都有出處,但我絕對不抄襲,只取笑話的基本精神來改寫,是聽聞與見識後的創作,所以沒有侵犯版權的問題,可以逐項解釋獲得這些笑話的背景。
去年九月,我回台灣時,曾到桃園龍潭的814軍醫院看病,門診男廁的小便斗上方,用壓克力材料製作了第一則『小寶寶的遊戲』笑話,笑果非凡。看完之後,我毫不忌諱的立刻在廁所內大笑開來,其他訪客都側目相看,但當我離開廁所時,我見到先我離開廁所的幾位訪客,不知道是不是來看泌尿科的病人?在廁所門口徘徊而不肯走遠,後來都急著回頭去重新上一次廁所了。原文當然不是像我所寫的,但是我深刻的記得整個意思,此處已重新改寫。
我們原住本市瓊斯月彎街(Jones Crescent,這是一條半圓環式的街道,故有月彎街之稱)時,七號鄰居門口的信箱,真的就如『鄰居的信箱』所述,這則笑話是源自於日常生活的材料。
『胸罩與內褲』是最近與Danny一起修車時,他講給我聽的笑話,因他太太快速瘦身成功,他就講這個笑話給我聽,邊做事還邊考我英文,問我會不會也用英文講一個笑話?我很有自信的告訴他當然可以,而且保證一句就讓他大笑。他很懷疑的斜眼看著我,我立刻說:『Mr. Rush, May I have your surname?』他也立刻笑掉了手上的棘輪扳手。Danny就姓Rush,他全家人都與我們全家人又熟又好,這句英文的笑話,意思就好像是:『張先生,請問您貴姓?』
平時,我與內人開玩笑時,偶爾會談起『無料兩粒』的意義。日本人老愛在現金兌換銀行的門口,掛了一幅『無料兩替』的牌子,意思應該是兩種貨幣替換匯兌時,不再在手續費上加料,我們則私下引申成『無料兩粒』與『兩粒無料』,我拿它們來寫笑話,您請欣賞,真正意思則請自行想像。
43年前,我就讀於桃園武陵高中,那時,一個老師講了『象鼻子』的笑話給我們聽,我終身記得,也能改寫。這樣的笑話,對我們這些學生沒有不良影響,我們依然尊師重道,這個學校也培養出許多社會上所需要的優秀人才,我只能算是一個表現比較差勁的低等生。
民國七十八年,國際原子能總署(IAEA)的核子設施檢查員,在張憲義叛國事件發生後,來刁難我們,到處亂查一通,我因職位關係,有時就得很不情願的陪這些人吃一餐飯,他們的水準,大約就像講『方蛋的故事』這則笑話者一般,總是覺得我們中國人很狡滑(sly),想拿這種笑話來酸我們,我聽完之後,很不以為然的說:『負負是會得正的。』,並用自己的破(poor)英文,告訴檢查員,那個中國人下了兩邊都會輸的賭注,結果卻是賭贏了。你們老聽別人亂說我們亂搞,現在來找我們麻煩,表面上就好像我們輸了一次,但你們知不知道?我們再輸一次,就會變成贏的了。這個檢查員後來回美國時,幫我在美國能源部找了一份曲線調適的源程式,他說我給他回家時出了一個家庭作業。
這個兩端投注的賭法,其實應該講成西方資本主義社會,透過期貨市場的炒作,為自己的生意買保險,怎麼可能是我們中國人慣用的技倆?他太恭維忠厚老實的中國人了,更何況,賭博時,能在銀行裡使用英文,膽敢簽下單據,還把賭博規矩講得這麼得體的中國人,大概是少之又少吧。
讀者大家看完了這篇『開懷大笑』文章,請不要以為『蛋』絕對是橢圓形的,認為沒有方型的蛋蛋,就冒然跟人賭起絕無『方蛋』來。我讀生物書籍時,知道方蛋確實存在,大魟(ㄏㄨㄥ)魚(stingray)的蛋就是方的,書中都有詳細說明。我從維基百科下載這種魚和牠的魚蛋圖片各兩張,轉貼在文末,沒有版權問題,提供大家參考,您就可以明確的知道,世界上真的有方的蛋。
光知道有Google可用,大概還不容易知道有方蛋,但先知道有方蛋,再使用Google時,Google就可以變得很有用了。所以,學生應該先詳細的讀通書本,再用Google,不讀書光靠Google是本末倒置了,您明白嗎?您讀完了文章,學到了什麼?
患難之友李兄這個月初剛回台灣,大魟魚是他教我釣魚後,我才釣到過這種可怕的大魚,牠肚子下面那根刺可以刺死人,澳大利亞很有名的鱷魚先生Steve Irwin(他生前,是在Australia Zoo – Home of The Crocodile Hunter電視節目播出時的唯一男主角)就是拍現場節目時,被這種魚當場刺死的。
李兄教我如何绑釣鈎,釣線就可以在釣到魚時越拉越緊,後來我用這種熟練的快速绑線法,绑過許多需要越拉越緊的東西。他還贈送我釣大魚時一定得用的纖維材質布線,這樣子我就能拉起可怕的大魟魚。我們釣到過好幾次這種魚,但只有靠他熟練的經驗,才能安全解鈎,並切回魚翅膀。釣平常的魚,誰都會釣,安全順利的釣大魟魚,就得靠李兄這位好朋友。大家看一看這種魚的照片,就可以明白,牠不是個好惹的東西。
我與李兄都是職業軍人出身,兩人聯手,可以殺掉任何活的東西,凡事組織起來、團結起來就能產生非凡的力量。台灣的好友,您們看得出意有所指文章中紙底下的東西嗎?







沒有留言: